Skip to content

Carta de un invasor en 1914: “… y los matamos esa misma noche.”

14 abril 2014
Militares recogiendo cadaveres de mexicanos en una carreta.

Militares recogiendo cadaveres de mexicanos en una carreta.

*

El 8 de mayo, el Chicago Daily Tribune publicó esta carta enviada desde Veracruz por William A Loehrl, artillero de primera clase del acorazado Utah a sus padres y hermano, cuyo texto en parte es el siguiente:

“Quedamos más que curtidos por los mexicanos. Todas esas bestias son buenas para el “Pot Shooting”. Por “Pot shooting” se entiende el subir a los edificios altos y luego dispararnos por las ventanas. Tan pronto como nuestro batallón se juntó, empezamos. No pasó mucho tiempo cuando -bang – cayó uno de nuestros compañeros con una bala en la cabeza. La muerte fue instantánea.

Eso nos lleva a ponernos en “modo salvaje”. ¿Matar? A diestra y siniestra. Ponemos las ametralladoras en medio de la calle y a disparar. No tuvimos piedad de nadie, lo que era adecuado. Nadie mostró una pisca de cobardía. El asesinar y saquear era todo lo que queríamos y les dimos más que eso. Por cada uno de nuestros compañeros asesinados tumbamos como perros a unos diez mexicanos.

Al inicio, para mí era muy difícil matar, pero cuando el compañero de al lado recibió un disparo en el pecho, me volví tan salvaje como el resto. El compañero que fue herido junto a mí dejó escapar un grito desgarrador y murió en unos 30 segundos. …

El fuego cesó a las 10:15 p. m. del martes, teníamos cerca de 150 prisioneros, de los cuales le hicimos consejo de guerra a alrededor de 80 y los matamos esa misma noche. De eso se trataba. No mostrar compasión es nuestra política. Tomamos los prisioneros y les hicimos cavar trincheras para nosotros por toda la ciudad. Se les hizo levantar los muertos de las calles y … (pull around our three inchers), etc, pero nunca los torturamos. Los matamos tan rápido como ellos aparecían, pero nunca los torturamos. Ellos nos torturarían si se les diera la oportunidad.

Tenemos un montón de comida, nos abastecen del barco todos los días.

No tienes idea de lo rápido que los matamos. Tal vez les gustaría saber lo que hacemos con los muertos. Tomamos un caballo y una carreta, lo llenamos con los cuerpos y conducimos a las afueras de la ciudad. Llevamos una garrafa de combustible, los rociamos y encendemos la pila. Hasta ahí esta la obra terminada. Lo que las llamas no consumen, lo hacen los buitres”.

*

La traducción puede presentar alguna deficiencia, se ha hecho con toda la intención de reflejar lo expresado en ingles. Por favor, si encuentra algún error o tiene una mejor traducción, le agradecere me lo haga saber.

*

Fuente: New Ulm review., May 20, 1914. s.p.

Fuente: New Ulm review., May 20, 1914. s.p.

***

Notas relacionadas:

Veracruz en 1914: Hombre escupe a mujer estadounidense.

Mujer acusada de matar a 8 durante la invasión a Veracruz.

Anuncios
No comments yet

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: